sprechen
diskutieren
flüstern
erzählen
auffordern
stottern
berichten
erwidern
beschließen
vorschlagen
rufen
schreien
weinen
meinen
denken
zischen
fragen
antworten
stöhnen
schimpfen
sich
einigen
aufzählen
sich
streiten
quatschen
dafür
dagegen
zanken
mobben
jdm
heimzahlen
der
Dummkopf
der
Angsthase
|
mówić
dyskutować
szeptać
opowiadać
żądać
jąkać się
relacjonować
odrzec
postanawiać
proponować
wołać
krzyczeć
płakać
uważać
myśleć
syczeć
pytać
odpowiadać
jęczeć
przeklinać
zjednoczyć
się
wyliczać
kłócić
się
plotkować,
gadać
za
przeciwko
sprzeczać
się
stosować
mobbing
odpłacać
się komuś
głupiec
tchórz
|
die Frage
die Antwort
die Streit
die
Information
die
Auskunft
die Meldung
das
Argument
nachgeben
verzeihen
bereuen
einlenken
sich
vertragen
einschreiten
die
Besonnenheit
die
Eintracht
das
Mitgefühl
die
Toleranz
das
Vergebung
der
Kompromiss
die Langmut
auslachen
raufen
ringen
anfeinden
verletzen
schlagen
wettern
gegen jdn
verspotten
jdn
grollen
der
Dickkopf
der
Naseweis
|
pytanie
odpowiedź
kłótnia
informacja
informacja
meldunek
argument
Ustępować
wybaczać
żałować
pójść na
ustępstwa
znosić się
interweniować
roztropność
zgoda
współczucie
tolerancja
przebaczenie
kompromis
wyrozumiałość
wyśmiewać
szarpać,
szamotać
walczyć
traktować
wrogo
skaleczyć
uderzyć
wydzierać
się na kogoś
wyśmiewać
się z kogoś
żywić
urazę
uparciuch
mądrala
|
Eigene
Meinung bilden (tworzyć własną opinię):
Anfangs/
Zuerst/ Zunächst/ Zu
Beginn....... - Na
początek/Najpierw/Najpierw/Na początku....
nach
und nach – stopniowo
Im
Laufe der Zeit.... - Z biegiem czasu...
erstens
/ zweitens – po pierwsze / po drugie
Meiner
Meinung nach...- Moim zdaniem...
Ich denke, dass...-Uważam,że....
Ich denke, dass...-Uważam,że....
Ehrlich
gesagt... - Szczerze mówiąc...
Ich fürchte, dass...
- Obawiam się, żę....
Ich hasse es, wenn... -
Nie nawidzę,
gdy.....
Ich möchte noch kurz
einflechten, dass... - Chciałabym krótko
dodać, że...
Ich muss zugeben,
dass... - Muszę przyznać, że...
Ich gebe zu, dass.... -
Przyznaję, że...
Es scheint mir.....
- Wydaje mi się....
Das
hat seine guten Seiten. – Ma to swoje
dobre strony.
Ich
bin zu dem Schluss gekommen, dass... -
Doszłam do wniosku, że...
Es
wurmt mich , dass... - Dręczy mnie,
że....
Ich wurde enttäuscht.
- Rozczarowałam się.
im Ersnst / in vollem
Ernst – zupełnie poważnie
Mir ist alles eins
- Wszystko mi jedno.
im Klammern
– w nawiasie
im Vergleich mit –
w porównaniu z
im Gegensatz zu –
w przeciwieństwie do
Ich bin fest davon
überzeugt, dass... -
Jestem głęboko o tym przekonana, że...
Ich bin derselben
Ansicht. - Jestem tego samego zdania.
Das klingt überzeugend.
- To brzmi przekonująco.
Im Großen und Ganzen
– ogólnie rzecz biorąc
andererseits
– z innej strony
Aus
Fehlern lernt man. - Człowiek uczy się
na błędach.
Wenn
ich mich nicht irre... - O ile się nie
mylę...
Meines
Wissens... - Z tego co wiem...
Das
versteht sich von selbst. - Rozumie się
samo przez się.
Man
kann nie zum Ende wissen. - Nigdy nie
można wiedzieć do końca.
Recht
haben auf – mieć prawo do
ohne
Fragen / ganz gewiß – bez
wątpienia
Es
ist einfacher gesagt als getan. -
łatwiej powiedzieć niż zrobić.
Es
wäre wohl besser...
- Chyba byłoby lepiej...
Gut
und schön, aber... -
Wszystko pięknie, ale...
Es
hängt davon ab, worum es geht. - Zależy
o co chodzi.
Ich mag lieber... / Ich
würde eher... - Wolę...
Das
habe ich nicht gemeint. - Nie to miałam
na myśli.
Ich
möchte es zu Ende sagen. - Chciałabym
dokończyć.
Es
ist Unsinn zu behaupten/glauben, dass...
- Jest nonsensem twierdzić, że....
Argumente
für etwas / gegen etwas finden
– znaleźć argumenty za czymś /
przeciwko czemuś
ein hieb- und
stichfester Beweisgrund – argument nie do
podważenia
jds Argumente
entkräften – wytrącać komuś argumenty
Gute und Böse
auseinander halten – oddzielać dobro od zła
der oben / unten
Genannte – wyżej / niżej podane
Ich bereue zugestimmt
zu haben. - Żałuję że się zgodziłam.
an das Gute in
Menschen glauben – wierzyć, że człowiek jest z natury dobry
Ich kann für ihn kein
Mitgefühl aufbringen. - Nie potrafię mu
współczuć.
Das
Gute daran ist, dass.... - Dobre w tym
jest, że...
Es
hat alles auch sein Gutes. - Wszystko
ma swoją dobrą stronę.
jdm.
Gegenüber Langmut üben – okazywać
komuś wyrozumiałość
Ich
habe lange mit mir ringen müssen. - Długo
musiałam walczyć ze sobą.
Nach
bestem Wissen und Gewissen – w dobrej
wierze
Ich
habe ein ungutes Gefühl.
- Mam złe przeczucie.
Aus
meiner Sicht... - z mojego punktu
widzenia...
Wenn
es um mich geht... - Jeśli chodzi o
mnie...
keiner
außer mir –
nikt poza mną
Es
besteht die Möglichkeit.
- Istnieje możliwość.
An
der zweiten/dritten/nächsten Stelle steht... - Na
2./3./następnym miejscu stoi...
Streit
(kłótnia):
Blöde
Ziege! – głupia koza
Dumme Gans! –
głupia gęś
Blöde Kuh! –
głupia krowa
Quatsch!
- bzdury
Hau
ab! - Odczep się, spadaj!
Das
zahl ich dir heim! - Dostaniesz za
swoje! Odpłacę ci się!
Red
keinen Quatsch! - Nie gadaj bzdur!
Was
soll der Quatsch? - Co to za brednie?
dummes
Zeug quatschen – pleść same bzdury
Red
doch keinen Unsinn! - Nie gadaj głupot.
Lass
den Unsinn. - Daj spokój.
Lass mich in Ruhe! -zostaw mnie w spokoju
Lass mich in Ruhe! -zostaw mnie w spokoju
Streit
beilegen – załagadzać kłótnie
Mir
fehlen die Worte. - Brak mi słów.
Es
ist nicht zu fassen. - T jest nie do
pojęcia.
Das
wird sie dir nie verziehen. - Oona ci
tego nigdy nie wybaczy.
Sie
streitet sich wegen jeder Klienigkeit.
- Oni kłócą się z powodu każdej drobnostki.
Darüber
lässt sich streiten. - O to można się
spierać.
Das
schreit zum Himmel. - To woła o pomstę
do nieba.
Er
gab ihren Bitten nach. - On uległ jej
prośbą.
sich
streiten, dass die Fetzen fliegen –
kłócić się zaciekle
sich
heiser schreien – ochrypnąć od
krzyku
jdn.
um
Vergebung bitten – prosić kogoś o
przebaczenie
Der
Klugere gibt nach. (przysłowie) –
Mądry głupiemu ustępuje.
Die
Sache ist vergeben und vergessen. -
Sprawa jest darowana i zapomniana.
Sünde
vergeben – odpuścić grzechy
Du
wirst dir nichts vergeben, wenn... -
Korona ci z głowy nie spadnie, jeśli...
sich versöhnlich
zeigen – pokazać się jako skłonny do
zgody
einen
Kompromiss eingeben – iść na
kompromis
einen
Kompromiss schließen – zawierać
kompromis
Verzeihen
Sie! - przepraszam
Entschuldigung
– Przepraszam.
Vergib
mir! - wybacz mi!